给出海的翻译们:让ChatGPT帮我们高效干活!
点击上方蓝字关注圈圈
翻译要争取好价位就必须出海,已经是一个常识。
但出海也有一定门槛,要准备英文简历,cover letter以及写各种英文邮件跟国外翻译公司来回拉扯。
回想我刚出海的时候,去谷歌扒拉各种模板参照,一封英文邮件要写好久,特别花时间。有时候甚至会发现写邮件来回的时间,甚至超过了翻译时长ORZ。
也有同学说起过跟国外翻译公司合作,因为要频频写英文邮件沟通,折算下来时薪还不如国内。
不过,利用好ChatGPT,这类工作负担就能大大减轻了~
没错,之前测试过ChatGPT的翻译效果一般般,还比不上deepl(毕竟术业有专攻),但是撰写文本能力十分惊人。
以下是结合我们社群同学讨论得出的几个常见应用场景。
ChatGPT注册方式放在文末,建议感兴趣的同学去亲自体验一下海螺的神奇之处~
润色英文
让ChatGPT帮我们润色错误百出的英文邮件。
小tip:调整关键词,可以让ChatGPT给出更多润色版本。
应答英文邮件
直接把项目经理介绍项目详情的邮件贴过来,让ChatGPT应答。
话说得挺客气体面的(虽然有点啰嗦),删删减减就能用。
适合在项目经理甩来一堆reference的时候应答。
指挥ChatGPT帮忙写邮件,表达合作意愿,适合在入库后没单子的时候发。
群内同学还尝试了让ChatGPT写邮件,向项目经理申请延期交稿。
这也是一个很常见的应用场景,大家有兴趣可以试一试。
此外,我还把ChatGPT的文字放到Grammarly验证了一下。
评价如下:
没有语法错误之类的硬伤,就是啰嗦了点,整体是没问题的。
小结
最后,想感慨一句~
每次人工智能新技术问世,很多翻译人的第一个反应是“翻译是不是要被替代了?!”
但坦白说,科技发展的趋势无可阻挡,排斥和恐慌都不会阻拦车轮的滚动。
从词典纸笔到电脑和搜索引擎,从word到Trados为代表的CAT工具,从谷歌机翻再到Deepl,以及近年兴起的MTPE模式。
翻译工具和技术不断迭代前进,译员也理当与时俱进,保持灵敏嗅觉,利用新技术新工具来提升翻译质量和效率~
这也是不少研究翻译技术前辈的观点。
新东西带来挑战也带来机会。比如说ChatGPT一问世,头脑灵活的人已经借机在某宝上卖账号,赚了一小波了笑(当然这只是小道)。
如何使用神奇海螺
文末附上ChatGPT注册方法:
大前提是科学上网(记得开全局)。
1. 复制链接或阅读原文,按照攻略操作就可以。我的账号就是这么搞定的,总共花费4块钱不到。
https://blog.csdn.net/duoshehuan6005/article/details/128184450
2. 如果嫌麻烦的话,也可以某宝买账号。群里有同学买了,30块钱一个,现在应该有更便宜的。
3. B站搜ChatGPT注册教程。据说一块钱都不用。
下一个圈友